寿司英語2

続きです。



うなぎ(bbq freshwater eel)→「eel(イール)」で十分だとは思いますが。


えび(cooked shrimp)→甘エビは生(raw)で、こちらは、cooked


かに(crab stick)→本物のカニではなく、いわゆる「かにかま」ですね。


たこ(cooked octopus)


たまご(rolled egg)


いなり(seasoned fried bean curd)←bean curd が豆腐のこととは知りませんでした。訳すと「味付けされた揚げた豆腐」ですね。


「roe(ロー)」は、「fish egg(魚の卵)」のことです。


とびこ(flying fish roe)←flying fish は「とびうお」ですね。


まさご(smelt roe)←smelt は、小さな魚の種類だそうですが、見た目、とびこと区別がつかないです、汗。


記憶力が低下していて、メニューを覚えるのが、本当に大変です。
メニューは、全部で、この20倍くらいあります、涙。(単にメニューを覚えるだけでなく、お客様が、いろいろ質問してくることがあるので、それぞれ、英語で説明できなければなりません。)

×

非ログインユーザーとして返信する